![]() |
|
![]() |
|
|
||||||||
|
福到了!เกร็ดวัฒนธรรมจีน ตรุษจีน 2012 อักษรจีนมงคล 福 ต้องกลับหัว![]()
อักษรจีน 福 หมายถึงโชควาสนา ความสมบูรณ์พูนสุข คนแต้จิ๋วพูดว่า อู่ฮกขี่ (有福气)ก็หมายถึง การมีบุญ มีวาสนาดีนั่นเอง (有福气)ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า โหย่วฝูชี่ จีนฮากกาพูดว่า ยิวฝุกคี้ คนไทยเราก็หมายความว่า " มีบุญ " การมีบุญ 福 เป็นสัญญลักษณ์ของบุญญาบารมี วาสนา รวมถึงมีครอบครัวดี สุขภาพดี ลูกหลานดี บริวารดี สรุปว่า ดีทุกอย่าง แน่นอน ต้องมีสุขภาพดีด้วย จึงจะเรียกว่ามีบุญ อ้อ แล้วทำไมต้องติดกลับหัวด้วยล่ะ ก็เพราะว่าอักษรจีนตัวนี้ ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ฝู ส่วนอาการที่กลับหัวลง ภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ต้าว(倒) ซึ่งพ้องเสียงกับคำว่า ต้าว (到)ที่แปลว่า ถึง เอื้อมถึง มาถึง นั่นเอง เวลาคนจีนมองไปที่ตัวอักษรจีนตัว 福 ที่ติดกลับหัวลง ก็จะพูดว่า " โอ้ 福倒了!" (ฝูต้าวเลอ) ก็พ้องเสียงกับคำว่า 福到了 ที่หมายถึง โชควาสนามาอยู่บ้านเราแล้ว ... อักษรจีนตัวสุดท้ายนี้ คือตัว 春 แปลว่าฤดูใบไม้ผลิค่ะ เพราะชาวจีนถือเอาวันแรกของฤดูใบไม้ผลิเป็นวันชึ้นปีใหม่ ซึ่งปีนี้ตรงกับวันที่ 23 มกราคม นะคะ ชาวจีนหยุดพักผ่อนกลับไปเยี่ยมบ้านกันยาวเลยค่ะ อ้อ เกร็ดความรู้เกี่ยวกับ ฝูต้าวเลอ 福到了 นี้ บรรดาข้อสอบต่างๆ ชอบเอาไปสอบนะคะ น้องๆ ที่จะสอบภาษาจีนทุกระดับน่าจะไปหาฉบับภาษาจีนมาอ่านนะคะ ตรุษจีนนี้ขออวยพรให้คนไทยทุกเชื้อสาย ทั้งที่เข้ามาอ่าน และไม่ได้เข้ามาอ่าน มีความสุขสมบูรณ์และมี 福 มาอยู่ที่บ้านทุกครอบครัวเลยค่ะ ส่วนคนที่เข้ามาเม้นท์ ก็ขอให้มี 福 เต็มบ้านจนล้นไปถึงบ้านญาติๆ และเพื่อนๆ ทุกคนด้วยนะ »
|
|
hakka@hakkapeople.com
คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม
|
Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal |
ที่มาของบทความฝูกลับหัว
บทความข้างบนนี้ไหง่ได้มาจากบร๊อกของเว๊ปOKNation ซึ่งเจ้าของบทความคือ อาจารย์สุวรรณา สนเที่ยง ชื่อจีน 张碧云 ซึ่งไหง่ได้ลิงค์ที่มาของข้อมูลให้ทราบแล้ว ต่อมาเมื่อสองวันนี้ไหง่ได้มีโอกาศแอ๊ดเฟชบุ๊คของเหล่าซือสุวรรณา เพื่อขออนุญาตเจ้าของบทความย้อนหลัง ซึ่งไหง่เคยนำบทความแปลเรื่องสั้นที่ได้รับรางวลของจีนที่ชื่อว่า " มีเพียงฉันที่ไม่ได้กินฟรี " มาลงก่อนหน้านี้แล้ว เหล่าซือสุวรรณามีความยินดีมากที่นำบทความของเหล่าซือมาลงในเว๊ปฮากกา โดยเหล่าซือบอกกับไหง่ว่าเหล่าซือก็เป็นลูกหลานชาวฮากกาคนหนึ่งเหมือนกัน ภาษาแรกที่เหล่าซือพูดได้ในชีวิตก็คือภาษาฮากกาแบบเหมยเซี่ยน ชิมฮัก ไหง่จึงได้รู้จักกับเหล่าซือสุวรรณาผู้เป็นลูกหลานชาวฮากกาอีกท่านหนึ่งแล้ว
福到了,福倒了
ขอเสริมอีกนิดละกันนะคะ เพื่อเป็นความรู้ พอดีตอนที่ไปเก็บข้อมูลกับอาหว่องปัก กี๋ได้เล่าเรื่อง อักษรฝูที่ติดคว่ำให้ฟังดังนี้ค่ะ
ตามธรรมเนียมที่สืบทอดมา
พันกว่าสองพันปี เวลาตรุษจีน ปีใหม่หรือที่เรียกกันว่า ชุนเจียด
คนจีนมักจะเอากระดาษสีแดงเขียนคำอวยพรติดไว้ที่ประตูหน้าบ้านสองข้าง
บางครั้งก็เขียนตัวหนังสือตัวเดียวคำว่า “ฝู้” มีความหมายว่า “ความสุข บุญ วาสนา”
ติดไว้ที่หน้าบานประตูใหญ่หน้าบ้าน
คำว่า
“ฝู้”นี้ ปัจจุบันนำมาติดคว่ำตัวหนังสือลง มีคนไม่เข้าใจว่าทำไมต้องทำอย่างนี้
ความจริง มีมาตั้งแต่สมัยแมนจูแล้ว เวลาถึงตรุษจีน ครอบครัวที่มีฐานะในปักกิ่ง
ครั้งหนึ่ง เขาก็นำเอาตัวหนังสือนี้ไปติดทั่วบ้าน โดยให้คนใช้ไปติด
พอดีมีคนใช้คนหนึ่งไม่รู้หนังสือ นำตัวหนังสือไปติดคว่ำลง เจ้าของบ้านเห็นก็โมโห
เจ้าของบ้านจะนำไม้ไปตีคนใช้คนนั้น แต่หัวหน้าคนใช้เห็นเข้าก็เข้ามาห้าม
แล้วรีบบอกว่า เมื่อกี้มีคนที่เดินผ่านมา ร้องทักว่า “ฝู้เต้าเลอ”
ซึ่งแปลได้สองความหมาย คือหมายถึง ติดตัวหนังสือคว่ำ และอีกความหมายคือ
ความสุขมาถึง (ซึ่งเป็นเสียงที่พ้องกัน) ทั้งสองความหมายนี้ มีเสียงเหมือนกัน
แต่เขียนหนังสือไม่เหมือนกัน แต่มีความหมายที่ดี และมีคนพูดอย่างนี้ตลอด
เมื่อเจ้าของบ้านได้ยินดังนั้นก็ดีใจ แทนที่จะตีคนใช้คนนั้นกลับให้เงินเป็นของขวัญ
ตั้งแต่นั้นมาก็มีคนนำไปทำเป็นแบบอย่างบ้าง ซึ่งมีความหมายว่า “ความสุขมาถึงแล้ว”
ตรุษจีนปีนี้ ก็ขอให้ทุกคน "ฝูเต้า เฉ่เฉฝัดฉ่อย" ค่ะ