ด้วยความปราถนาดีจาก www.hakkapeople.com
มีความคล้ายกัน ไหมครับ ระหว่าง หม่อยแย้น กับ ฮงสุน
สิ่งที่เหมือนกันระหว่างหมอยเย้นกับฮงสุน คือ
1.สายเลือดครับ เพราะเป็นชาวฮากกาเหมือนกัน ร้อยเปอร์เซ็นต์
2.อยู่ในจังหวัดเดียวกัน ในกว่างตง ประเทศจีนใหม่ครับ คือจังหวัดเหมยโจว
3.สำเนียงหมอยเย้น มักจะใช้คำว่าสวย ง่าย ๆ ครับ จากจีนกลางบอกว่า เหม่ยลี่ มีความหมายถึงสวยงาม(คน) และยังสามารถใช้ได้กับ สิ่งของและสถานที่ได้อีกด้วย เช่น กุ้ยหลินเตอเฟิงจิ่งเจินเหม่ยลี่ แปลว่า ทิวทัศน์ในกุ้ยหลินสุดแสนสวยงาม เป็นต้น ส่วนสำเนียงหมอยเย้น มักจะพูดถึงหญิงสาว หรือ เด็กสาวว่า "อั้นเลี้ยง" ตรงกับ ภาษาจีนกลางว่า เหิ่นเลี่ยง โดยย่อจาก เหิ่นเพี่ยวเลี่ยง ซึ่งใช้ได้ทั้ง เหม่ยลี่ และ เพี่ยวเลี่ยง คำว่า เหม่ยลี่ จะเป็นเชิงชมในเชิงยกย่องและสุภาพมากกว่า ส่วนคำว่า เพี่ยวเลี่ยง แปลว่า มีความสวย(ใช้เฉพาะคน) ดังนั้น สำเนียงหมอยเย้น จึงมักใช้คำว่า เหิ่นเลี่ยง แปลว่า สวยมาก (หญิงสาว) เหิ่นเลี่ยง ในสำเนียงหมอยเย้น ออกเสียงว่า "อั้นเลี้ยง" ครับ
สวัสดีครับ คุณกิ่มหมิ่น ห่อผ่อ ปัจจุบันคือ เกียดซี เป็นอำเภอหนึ่งของ เกียดหยอง เมื่อก่อนจะเรียกว่า ห่อผ่อเกียดหยอง พูดภาษาปั้นซันฮาก ไม่ทราบว่าคุณกิ่มหมิ่นแซ่อะไรครับ ไหงพอรู้จักคนที่ห่อผ่ออยู่หลายบ้าน ส่วนของเจี่ยกุงไหง อยู่ที่ตำบลฟอยไฉ่ แซ่ลี่
เกียดหยองแบ่งออกเป็น5 อำเภอ คือ เกียดหยอง เกียดตุง เกียดซี ผูแหนน(โผวเล้ง) และฮุ่ยหลอย
บ้านไหง พูดว่าอั้นเจียงเช่นกัน ไหงเคยถามอาม่าว่าทำไมต้องอั้น ด้วยละ มีแต่คำว่าเจียง เฉยๆๆได้ไหม อาม่าท่านบอกว่าอั้นเจียงนี่หมายถึงงามเลิศประเสริฐศรี (ไหงเดาเอา) ท่านจะงงมากที่ไหงชอบตัดต่อและย้ายคำไปมา ให้ผู้ใหญ่ปวดหัว สรุปว่าเป็นภาษาที่น่ารักเจ้า ที่บ้านฝุงสุนและทองคังรวมกับหมอยเย้น นะเจ้า คำว่าล่อสิด หมอต้อหยิดหย่อง อั้นห้อสิด หงีต้อแทนไหงก้อง (อาม่าจะพูดคำนี้ก่อนที่ไหงจะตัดต่อให้ต่อไป) ไหงก็ฟังว่าเป็นต้องกินแบบสุกๆ ทำนองนี้ อาม่าบอกว่า ไม่ใช่ให้ฟังท่านสอนว่าหมายถึง คนดี (น่าจะดีเพราะมีอั้นด้วย) ไหงจึงบอกว่าไหงนี่แหละอั้นล่อสิด อาม่าหัวเราะชอบใจ บอกว่าใช้กับผู้สูงคุณวุฒิด้านดีงาม เชิงประจักษ์ ไม่ใช่เด็กวิ่งไปวิ่งมาแบบหงี พร้อมด้วยนิ้วชี้ที่จิ้มไปบนหน้าผากไหง แบบคนจีนที่เอ็นดูหลานๆ นี่แหละทำนองว่าให้จำไว้ ฉันจะสอนเธอแค่ครั้งเดียว ไหงเดาใจท่านออกเพราะอยู่ด้วยกันจนรู้ใจว่า ผู้เฒ่าคนจีนชายหญิงต้องการอย่างไร แค่มองตาไหงวิ่งไปดูแลทุกคนทันที คืออาม่าไหงเป็นคนที่มีระเบียบแบบแผนชัดเจนมาก เหมือนอาม่าเวชพงษ์ กลุ่มฮกอันตึ้ง ที่ดุเหลือใจลูกหลานจะต้องจดจำคำและความหมาย แม้แต่การทานข้าว วางตะเกียบ ทานแบบไหนก่อนหลัง ผู้ใหญ่ก่อน เราทีหลังและจะต้องลุกจากโต๊ะเวลาไหนจึงจะเหมาะสม ถ้าท่านวางตะเกียบแค่ชิดกันบนถ้วยตราไก่ หรือวางบนโต๊ะ ละเอียดเจ้าละเอียดมากกับวิถีแบบจีนตระกูลเฉิน...จึงบอกได้ว่าจีนที่มีตระกูลมาจากผู้ดีที่แท้จริง ไหงพอมองออก ว่ากลุ่มคนจีนที่เข้ามาเมืองไทยสมัยบรรพชน น่าจะมีบุคลิกลักษณะใจคอและการดำรงชีพแตกต่างกันไป การเจรจาก็แตกต่าง คงจะเป็นหมู่บ้านที่อยู่ด้วยความสุขสบาย มีวิถีที่งดงาม ฟังดูอยากกลับไปเป็นคนจีนดีกว่า กริยาท่าทางที่ผู้เฒ่าทั้งหลายรุ่นอากงอาม่าและอาไท่ อาผอ จึงอั้นเจียง อั้นห้อค่อน ซังต้ออั้นห้อแทน ในสายตาลูกหลาน ไหงชื่นชมต่อคนจีนที่อนุรักษ์และขมวดเอาวัฒนธรรม ออกมาเผยแพร่ชื่อเสียงให้อยู่ได้อย่างดี ณ.ที่นี่
สมาคมต่างๆ
ความคล้ายระหว่างฮงสุนกับหมอยเย้น
สิ่งที่เหมือนกันระหว่างหมอยเย้นกับฮงสุน คือ
1.สายเลือดครับ เพราะเป็นชาวฮากกาเหมือนกัน ร้อยเปอร์เซ็นต์
2.อยู่ในจังหวัดเดียวกัน ในกว่างตง ประเทศจีนใหม่ครับ คือจังหวัดเหมยโจว
3.สำเนียงหมอยเย้น มักจะใช้คำว่าสวย ง่าย ๆ ครับ จากจีนกลางบอกว่า เหม่ยลี่ มีความหมายถึงสวยงาม(คน) และยังสามารถใช้ได้กับ สิ่งของและสถานที่ได้อีกด้วย เช่น กุ้ยหลินเตอเฟิงจิ่งเจินเหม่ยลี่ แปลว่า ทิวทัศน์ในกุ้ยหลินสุดแสนสวยงาม เป็นต้น ส่วนสำเนียงหมอยเย้น มักจะพูดถึงหญิงสาว หรือ เด็กสาวว่า "อั้นเลี้ยง" ตรงกับ ภาษาจีนกลางว่า เหิ่นเลี่ยง โดยย่อจาก เหิ่นเพี่ยวเลี่ยง ซึ่งใช้ได้ทั้ง เหม่ยลี่ และ เพี่ยวเลี่ยง คำว่า เหม่ยลี่ จะเป็นเชิงชมในเชิงยกย่องและสุภาพมากกว่า ส่วนคำว่า เพี่ยวเลี่ยง แปลว่า มีความสวย(ใช้เฉพาะคน) ดังนั้น สำเนียงหมอยเย้น จึงมักใช้คำว่า เหิ่นเลี่ยง แปลว่า สวยมาก (หญิงสาว) เหิ่นเลี่ยง ในสำเนียงหมอยเย้น ออกเสียงว่า "อั้นเลี้ยง" ครับ
ขอเรียนถาม ว่าอยู่ส่วนไหนของก่องตง
คุณกิ่มหมิ่น ห่อผ่อฮาก
สวัสดีครับ คุณกิ่มหมิ่น ห่อผ่อ ปัจจุบันคือ เกียดซี เป็นอำเภอหนึ่งของ เกียดหยอง เมื่อก่อนจะเรียกว่า ห่อผ่อเกียดหยอง พูดภาษาปั้นซันฮาก ไม่ทราบว่าคุณกิ่มหมิ่นแซ่อะไรครับ ไหงพอรู้จักคนที่ห่อผ่ออยู่หลายบ้าน ส่วนของเจี่ยกุงไหง อยู่ที่ตำบลฟอยไฉ่ แซ่ลี่
เกียดหยองแบ่งออกเป็น5 อำเภอ คือ เกียดหยอง เกียดตุง เกียดซี ผูแหนน(โผวเล้ง) และฮุ่ยหลอย
ขอบคุณคุณอาคมมาก
กิ่มหมิ่น
ขอบคุณคุณอาคมที่ให้ข้อมูลที่กระจ่างแก่ผม
แถวบ้าน
อั้นเจียง อั้นห้อแทน อั้นล่อสิด หยิดย่องแฮ่หมอ? (*0*)
บ้านไหง พูดว่าอั้นเจียงเช่นกัน ไหงเคยถามอาม่าว่าทำไมต้องอั้น ด้วยละ มีแต่คำว่าเจียง เฉยๆๆได้ไหม อาม่าท่านบอกว่าอั้นเจียงนี่หมายถึงงามเลิศประเสริฐศรี (ไหงเดาเอา) ท่านจะงงมากที่ไหงชอบตัดต่อและย้ายคำไปมา ให้ผู้ใหญ่ปวดหัว สรุปว่าเป็นภาษาที่น่ารักเจ้า ที่บ้านฝุงสุนและทองคังรวมกับหมอยเย้น นะเจ้า คำว่าล่อสิด หมอต้อหยิดหย่อง อั้นห้อสิด หงีต้อแทนไหงก้อง (อาม่าจะพูดคำนี้ก่อนที่ไหงจะตัดต่อให้ต่อไป) ไหงก็ฟังว่าเป็นต้องกินแบบสุกๆ ทำนองนี้ อาม่าบอกว่า ไม่ใช่ให้ฟังท่านสอนว่าหมายถึง คนดี (น่าจะดีเพราะมีอั้นด้วย) ไหงจึงบอกว่าไหงนี่แหละอั้นล่อสิด อาม่าหัวเราะชอบใจ บอกว่าใช้กับผู้สูงคุณวุฒิด้านดีงาม เชิงประจักษ์ ไม่ใช่เด็กวิ่งไปวิ่งมาแบบหงี พร้อมด้วยนิ้วชี้ที่จิ้มไปบนหน้าผากไหง แบบคนจีนที่เอ็นดูหลานๆ นี่แหละทำนองว่าให้จำไว้ ฉันจะสอนเธอแค่ครั้งเดียว ไหงเดาใจท่านออกเพราะอยู่ด้วยกันจนรู้ใจว่า ผู้เฒ่าคนจีนชายหญิงต้องการอย่างไร แค่มองตาไหงวิ่งไปดูแลทุกคนทันที คืออาม่าไหงเป็นคนที่มีระเบียบแบบแผนชัดเจนมาก เหมือนอาม่าเวชพงษ์ กลุ่มฮกอันตึ้ง ที่ดุเหลือใจลูกหลานจะต้องจดจำคำและความหมาย แม้แต่การทานข้าว วางตะเกียบ ทานแบบไหนก่อนหลัง ผู้ใหญ่ก่อน เราทีหลังและจะต้องลุกจากโต๊ะเวลาไหนจึงจะเหมาะสม ถ้าท่านวางตะเกียบแค่ชิดกันบนถ้วยตราไก่ หรือวางบนโต๊ะ ละเอียดเจ้าละเอียดมากกับวิถีแบบจีนตระกูลเฉิน...จึงบอกได้ว่าจีนที่มีตระกูลมาจากผู้ดีที่แท้จริง ไหงพอมองออก ว่ากลุ่มคนจีนที่เข้ามาเมืองไทยสมัยบรรพชน น่าจะมีบุคลิกลักษณะใจคอและการดำรงชีพแตกต่างกันไป การเจรจาก็แตกต่าง คงจะเป็นหมู่บ้านที่อยู่ด้วยความสุขสบาย มีวิถีที่งดงาม ฟังดูอยากกลับไปเป็นคนจีนดีกว่า กริยาท่าทางที่ผู้เฒ่าทั้งหลายรุ่นอากงอาม่าและอาไท่ อาผอ จึงอั้นเจียง อั้นห้อค่อน ซังต้ออั้นห้อแทน ในสายตาลูกหลาน ไหงชื่นชมต่อคนจีนที่อนุรักษ์และขมวดเอาวัฒนธรรม ออกมาเผยแพร่ชื่อเสียงให้อยู่ได้อย่างดี ณ.ที่นี่
จีนกลาง หล่อ คือ ซ่วย สวย คือ เหม่ยลี่