![]() |
|
![]() |
|
|
||||||||
|
ขักว้อย/ขักก๊า/KHAKKA
เขียนโดย แจวชิ้นสุ้ย เมื่อ พุธ, 21/07/2010 - 13:59.
ขอขอบคุณมากครับคุณยับสินฝ่าที่หงีเห็นด้วยกับไหงว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้อง จากนี้ไปไหงถ้าจะเอ่ยถึงเรื่องสำเนียงที่ไหง ใช้พูด ไหงก็จะเขียนว่า”ขักว้อย”และถ้าถามว่า หมักไก้หงิน ก็จะบอกว่า “ขักก๊าหงิน” และหรือถ้า จะเขียนคำอ่านเป็นอักษรอังกฤษหรือ โรมัน ก็จะใช้ว่า KHAKKA และเพื่อให้สมาชิกใหม่ สามารถ ถามถึงข้อมูลได้ไหงขอนำข้อความที่เกี่ยวเนื่องกันไปยกเป็นบล็อกใหม่เพื่อที่จะหาได้สะดวกในภายหลังนะครับตอเซี่ย ตอเซี่ย ไถ่ก๊า โจวเส้าเหวิน เหล่าซือ
เขียนโดย จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 07:54. น่าจะเป็น โจว ที่เขียนว่า 邹/鄒 (ตัวย่อ / ตัวเต็ม) บังเอิญไหงมีเพื่อนแซ่นี้เหมือนกัน 周 เขียนเป็นพินอินว่าzhōuส่วน 邹 นั้นเขียนว่าzōuต่างกันอยู่เล็กน้อย โจวเส้าเหวินเหล่าซือเป็นกรรมการบริหารของสมาคมศิษย์เก่ามหาวิทยาลัยฮว๋าเฉียวกว่างโจว หรือ 华侨大学广州校友会 ซึ่งมีรายละเอียดดังนี้ครับ »ค่อนข้างจะถูกตัวครับอาฮยุ๋งโกอาแจวขิ้นสุ้ยโกเขียนโดย ยับสินฝ่า เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 12:12. เพิ่งทราบเหมือนกันครับ ขิ้นสุ้ยโก ว่าโจวตัวนี้ออกเสียงฮากกาป้านว่าแจว ผู่ทงฮว่า ออกเสียงโจว เหมือนกันครับเพียงแต่ต่างกันที่ตัว จือกระดกลิ้นกับไม่กระดกเท่านั้นเอง ที่อาฮยุ๋งโกเขียนมาให้ทำให้นึกตัวหนังสือได้ลาง ๆ ลองโทรไปเรียนถามที่สมาคมเขาที่กว่างโจวดูแล้วเจ้าหน้าที่ที่รับสายเขารู้จักครับแต่ปัญหาอยู่ที่ว่าเขาไม่มีเบอร์โทรศัพท์ที่บ้านท่านโจวเหล่าซืออาจจะลองเมลล์ไปถามดู หรือจะเขียนจดหมายส่งไปษณีย์ไป เพื่อบางทีถ้าเขามีประชุมหรือเจอตัวกัน จดหมายอาจจะถึงมือเจ้าตัวก็ได้ ไหง่มั่นใจว่าเป็นโจวเหล่าซือของไหง่จริง ๆ ครับ อาฮยุ๋งโกต้องขอขอบพระคุณมาก ๆ นะครับ »ขักว้อย ฮักวอยเขียนโดย แจวชิ้นสุ้ย เมื่อ อังคาร, 20/07/2010 - 08:44. ไหงขอขอบคุณ คุณจ๊องหยิ่นฮยุ๋ง และคุณยับสินฝ่ามากครับหาไม่แล้วไหงก็คงต้องจำคำอ่านของแซ่ไหงว่า”เสี่ยงแจว”ไปจนตายแน่ก็ล่อซื้อไหงกี๋สอนไหงมาอย่างนั้น ตั้งแต่ปี2508 แล้วนี่มันกี่ปีเข้าไปแล้วละนี่ต้องขอขอบคุณอีกครั้งครับถ้าหากว้า”เสี่ยงโจว” ถูกต้องไหงก็จะได้บรรจุเข้าไปใหม่ล้างคำเก่าออกไป อิอิ สำเนียงปั้น สำเนียงฉิ่ม สำเนียงจีนกลางสำเนียงแต้จิ๋ว คำแปลไทย ขักก๊า,ขากก๊า ฮักกา,ฮากกา เค่อเจีย แข้ะแก บ้าน ชาวแคะ ขักว้อย/ขักฝ่า ฮักวอย/ขักฟ้า เค่อฮว่า แข้ะอ่วย ภาษแคะ..... ขักหงิน ฮักหงิ่น เค่อเหริน แคะนั้ง คนแคะ....... ชิดผ่อน . ซิดฟ่าน เฉอฟ่าน เจียปึ่ง กินข้าว
» เขียนโดย ยับสินฝ่า เมื่อ อังคาร, 20/07/2010 - 09:32. ในชุมชนของเรานี้เป็นที่เข้่าใจกันอยู่แล้ว ว่า ใครเป็นสำเนียงไหน ก็พิมพ์ไทยไปตามสำเนียงของตัวเองถึงแม้ว่าเสียงมันจะแตกต่างกัน แต่ส่วนใหญ่ก็อ่านเข้าใจกัน แต่ไหงก็ยอมรับว่ามีผู้ไม่รู้หลายท่านโทร.มาถามไหง่ ว่าทำไมมันไม่เหมือนกันหรือทำไมมันไม่เป็นอย่างที่ได้ยินมา ไหงก็ได้อธิบายให้ทราบจนท่านเหล่านั้นเข้าใจถ่องแท้และถึงบางอ้อ อย่างที่อาขิ้นสุ้ยโกเขียนนั่นแหละครับ เราเป็นชาวฮากกาเหมือนกันมีสายเลือด มี DNA อย่างเดียวกันถึงแม้สำเนียงจะบ่งบอกว่า พูด ป้าน กับ พูดฉิ่ม แต่ยังไง ยังไง ก็เป็นฮากกาอยู่ดีที่สำคัญ เราไม่ได้แบ่งแยกกันมานานมากแล้ว และโดยเฉพาะในถ่องซานหรือจังหวัดเหมยโจว ไม่มีการแบ่งแยกป้านและฉิ่มเลยคนฮงสุนเข้าไปทำธุระในตัวเมืองเหมยโจว ก็พูดฉิ่มได้อย่างสบาย ๆ คนอำเภออื่น ๆของเหมยโจวเข้าไปในเขตอำเภอฮงสุนถ้าไม่พูดฉิ่มกัน ก็พูดป้านกับคนฮงสุึนได้สบาย ดังนั้น ต่อไปไหงจะไม่เขียนว่า ฮากกาสำเนียงป้าน ฮากกาสำเนียงฉิ่ม อีกต่อไป ไหงเห็นด้วยกับแจวขิ้นสุ้ยโก หรือ โจวเหล่าชง ต่อไปไหงจะเอ่ยสำเนียงของไหงว่า "ขักฟ้า" หรือ "ฮักฟ้า"เพราะฉิ่มพูดอย่างนี้ครับ และไหงจะเอ่ยถึง สำเนียงป้่าน ว่า "ขักวอย" หรือ"ขักว้อย" นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไปนะครับ ไท้ก๋าหยิ่น เรื่องที่ใครเป็นคนบ้านไหนพิมพ์สำเนียงของบ้านตัวเอง เป็นอักษรไทย นั้น เป็นเรื่องที่ถูกต้องอยู่แล้วครับต่อไป ๆ แขกขาจร-ขาประจำ ก็จะเข้าใจไปเองนะครับ ไหงคิดว่าอย่างนั้น หมายเหตุคนหมอยเย็นเขาเอ่ยถึงภาษาฮากกาว่า ขักฟ้า ( 客 话 - เค่อฮว้า) ครับ » เขียนโดย แจวชิ้นสุ้ย เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 11:23. »
|
|
hakka@hakkapeople.com
คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม
|
Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal |
ความคิดเห็นล่าสุด
8 hours 7 min ก่อน
8 hours 35 min ก่อน
9 hours 27 min ก่อน
11 hours 52 min ก่อน
12 hours 27 min ก่อน
19 hours 59 min ก่อน
1 วัน 7 hours ก่อน
1 วัน 8 hours ก่อน
1 วัน 8 hours ก่อน
1 วัน 13 hours ก่อน