圣寿无疆 หน้าแรก
HakkaPeople(Thai) ชุมชนชาวฮากกา Hakka people .  
ที่ใดมีตะวันขึ้น ที่นั้นมีชาวจีน ที่ใดมีชาวจีน ที่นั้นมีเค่อเจียเหริน hakkapeople.com

ขักว้อย/ขักก๊า/KHAKKA

        ขอขอบคุณมากครับคุณยับสินฝ่าที่หงีเห็นด้วยกับไหงว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้อง จากนี้ไปไหงถ้าจะเอ่ยถึงเรื่องสำเนียงที่ไหง ใช้พูด ไหงก็จะเขียนว่าขักว้อยและถ้าถามว่า หมักไก้หงิน ก็จะบอกว่า ขักก๊าหงินและหรือถ้า จะเขียนคำอ่านเป็นอักษรอังกฤษหรือ โรมัน ก็จะใช้ว่า KHAKKA  และเพื่อให้สมาชิกใหม่ สามารถ ถามถึงข้อมูลได้ไหงขอนำข้อความที่เกี่ยวเนื่องกันไปยกเป็นบล็อกใหม่เพื่อที่จะหาได้สะดวกในภายหลังนะครับตอเซี่ย ตอเซี่ย ไถ่ก๊า                                                                          จวเส้าเหวิน เหล่าซือ

เขียนโดย จ๊องหยิ่นฮยุ๋ง เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 07:54.

น่าจะเป็น โจว ที่เขียนว่า / (ตัวย่อ / ตัวเต็ม) บังเอิญไหงมีเพื่อนแซ่นี้เหมือนกัน

เขียนเป็นพินอินว่าzhōuส่วน นั้นเขียนว่าzōuต่างกันอยู่เล็กน้อย

โจวเส้าเหวินเหล่าซือเป็นกรรมการบริหารของสมาคมศิษย์เก่ามหาวิทยาลัยฮว๋าเฉียวกว่างโจว หรือ 华侨大学广州校友会 ซึ่งมีรายละเอียดดังนี้ครับ
ที่อยู่:
广州市黄埔大道159号富星商贸大厦西塔25楼广州汇邦聚合物有限公司
รหัสไปรษณีย์
510620
โทร
13903071428
อีเมล
pmq@ncmchem.com

»ค่อนข้างจะถูกตัวครับอาฮยุ๋งโกอาแจวขิ้นสุ้ยโก

เขียนโดย ยับสินฝ่า เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 12:12.

        เพิ่งทราบเหมือนกันครับ ขิ้นสุ้ยโก ว่าโจวตัวนี้ออกเสียงฮากกาป้านว่าแจว ผู่ทงฮว่า ออกเสียงโจว เหมือนกันครับเพียงแต่ต่างกันที่ตัว จือกระดกลิ้นกับไม่กระดกเท่านั้นเอง ที่อาฮยุ๋งโกเขียนมาให้ทำให้นึกตัวหนังสือได้ลาง ๆ ลองโทรไปเรียนถามที่สมาคมเขาที่กว่างโจวดูแล้วเจ้าหน้าที่ที่รับสายเขารู้จักครับแต่ปัญหาอยู่ที่ว่าเขาไม่มีเบอร์โทรศัพท์ที่บ้านท่านโจวเหล่าซืออาจจะลองเมลล์ไปถามดู หรือจะเขียนจดหมายส่งไปษณีย์ไป เพื่อบางทีถ้าเขามีประชุมหรือเจอตัวกัน จดหมายอาจจะถึงมือเจ้าตัวก็ได้

        ไหง่มั่นใจว่าเป็นโจวเหล่าซือของไหง่จริง ๆ ครับ อาฮยุ๋งโกต้องขอขอบพระคุณมาก ๆ นะครับ 

»ขักว้อย ฮักวอย

เขียนโดย แจวชิ้นสุ้ย เมื่อ อังคาร, 20/07/2010 - 08:44.

 ไหงขอขอบคุณ คุณจ๊องหยิ่นฮยุ๋ง  และคุณยับสินฝ่ามากครับหาไม่แล้วไหงก็คงต้องจำคำอ่านของแซ่ไหงว่าเสี่ยงแจวไปจนตายแน่ก็ล่อซื้อไหงกี๋สอนไหงมาอย่างนั้น ตั้งแต่ปี2508 แล้วนี่มันกี่ปีเข้าไปแล้วละนี่ต้องขอขอบคุณอีกครั้งครับถ้าหากว้าเสี่ยงโจว” ถูกต้องไหงก็จะได้บรรจุเข้าไปใหม่ล้างคำเก่าออกไป อิอิ
       พูดถึงภาษานี่ไหงว่าเป็นอะไรที่ว่าสนุกดีเหมือนกันถ้าหากเรายอมรับความจริงกับมันว่าตกลงนะ เรายอมรับกันแบบนี้นะ ทุกคนรับได้นะเพราะขืนจะอย่างไรความจริงมันก็คือความจริงอยู่ในตัวของมันอยู่แล้วเพียงแต่ว่าถ้าไถ่ก๊าหงิน รู้กันแล้วต้องยอมรับความเป็นจริง  
       อย่างชุมชนเราเราก็ยอมรับกันว่าพวกเราต่างก็เป็นเค่อเจียเหริน(ขอพิมพ์เป็นอย่างนี้วันนี้ไหงเซ็ทแท่นพิมพ์ภาษาจีนไม่เข้า)เรามาจากรากเถาว์เดียวกันมีอะไรเหมือนกันทุกอย่าง ย้ำนะครับ ไถ่ก๊าหงินเราเหมือนกันทุกอย่างต่างกันตรงสำเนียง ตรงซิดผ่อนกับซิดฟ่านซึ่งเราจะเห็นว่าพวกเราต่างกันก็แค่สำเนียง ที่ทุกคนทุกท่านต่างก็รับรู้ เรียนรู้มาจากอากุ๊ง อาม่าอาหยา อาแม้ มาตั้งแต่เกิด สำเนียงใครสำเนียงเขา ซึ่งทุกท่านก็คงหมดปัญญาที่จะไปแก้ให้มันเหมือนกันได้ 
       อย่างกับสมาชิกในเว็ปเรา ไหงสังเกตดูถ้าเข้าเว็ปมา เขียนแต่ภาษาไทยเข้ามาหากสงสัย ก็จะถามกันว่า ที่บ้านหงี พูด ซิดฟ่านหรือ ซิดผ่อน ซึ่งก็คือถามว่า ที่บ้านหงีพูดสำเนียงอะไรก็แปลกันได้อย่างนี้.....เพื่อให้เห็นได้ชัดๆว่าเป็นอย่างไรไหงขอเขียนตารางให้เห็นก่อนแล้วค่อยมาอธิบายกันทีหลังลองชมดูนะครับ........  

สำเนียงปั้น  สำเนียงฉิ่ม    สำเนียงจีนกลางสำเนียงแต้จิ๋ว   คำแปลไทย  

ขักก๊า,ขากก๊า     ฮักกา,ฮากกา      เค่อเจีย            แข้ะแก        บ้าน ชาวแคะ   

ขักว้อย/ขักฝ่า   ฮักวอย/ขักฟ้า  เค่อฮว่า  แข้ะอ่วย  ภาษแคะ.....  

ขักหงิน             ฮักหงิ่น              เค่อเหริน        แคะนั้ง         คนแคะ.......

 ชิดผ่อน  .       ซิดฟ่าน                เฉอฟ่าน   เจียปึ่ง          กินข้าว 


         จะเห็นว่า ขากก๊าก็คือฮากกา  และขักว้อยก็คือ ฮักวอย  ต่างก็เป็นสำเนียงเหมือนกัน 
         ถ้าเราจะพูดว่าเป็นภาษาแล้ว ก็น่าจะบอกว่าภาษาแคะคือ ขักว้อย หรือ ฮักวอยจีงจะถูกต้องเพระถ้าพูดว่าภาษาขากก๊าหรือภาษาฮากกามันไปแปลว่าภาษาบ้านชาวแคะมันไม่น่าจะถูกต้องตามหลักภาษานะครับ  อย่างกับไหงเป็นปั้นซั้นขัก ถ้าจะเอ่ยถึงไหงก็จะบอกว่า ชักว้อยก็น่าจะถูกต้องหรือถ้าเป็น ฉิ่ม ก็พูดว่าฮักวอย ก็น่าจะถูกต้องเช่นกัน ไม่น่าต้องมาว่า ฮากกาสำเนียงปั้นซันขัก หรือถ้าเช่นนั้นก็จะมีฮากกาสำเนียงฉิ่มฮักอีกมันเป็นสำเนียงซ้อนสำเนียง ในประโยคเดียวกันยังไงไม่รู้ ไหงว่านะครับ    

»

เห็นด้วยนะครับ อาขิ้นสุ้ยโก

เขียนโดย ยับสินฝ่า เมื่อ อังคาร, 20/07/2010 - 09:32.

ในชุมชนของเรานี้เป็นที่เข้่าใจกันอยู่แล้ว ว่า ใครเป็นสำเนียงไหน ก็พิมพ์ไทยไปตามสำเนียงของตัวเองถึงแม้ว่าเสียงมันจะแตกต่างกัน แต่ส่วนใหญ่ก็อ่านเข้าใจกัน แต่ไหงก็ยอมรับว่ามีผู้ไม่รู้หลายท่านโทร.มาถามไหง่ ว่าทำไมมันไม่เหมือนกันหรือทำไมมันไม่เป็นอย่างที่ได้ยินมา ไหงก็ได้อธิบายให้ทราบจนท่านเหล่านั้นเข้าใจถ่องแท้และถึงบางอ้อ

อย่างที่อาขิ้นสุ้ยโกเขียนนั่นแหละครับ เราเป็นชาวฮากกาเหมือนกันมีสายเลือด มี DNA อย่างเดียวกันถึงแม้สำเนียงจะบ่งบอกว่า พูด ป้าน กับ พูดฉิ่ม แต่ยังไง ยังไง ก็เป็นฮากกาอยู่ดีที่สำคัญ เราไม่ได้แบ่งแยกกันมานานมากแล้ว และโดยเฉพาะในถ่องซานหรือจังหวัดเหมยโจว ไม่มีการแบ่งแยกป้านและฉิ่มเลยคนฮงสุนเข้าไปทำธุระในตัวเมืองเหมยโจว ก็พูดฉิ่มได้อย่างสบาย ๆ คนอำเภออื่น ๆของเหมยโจวเข้าไปในเขตอำเภอฮงสุนถ้าไม่พูดฉิ่มกัน ก็พูดป้านกับคนฮงสุึนได้สบาย

ดังนั้น ต่อไปไหงจะไม่เขียนว่า ฮากกาสำเนียงป้าน ฮากกาสำเนียงฉิ่ม อีกต่อไป ไหงเห็นด้วยกับแจวขิ้นสุ้ยโก หรือ โจวเหล่าชง ต่อไปไหงจะเอ่ยสำเนียงของไหงว่า "ขักฟ้า" หรือ "ฮักฟ้า"เพราะฉิ่มพูดอย่างนี้ครับ และไหงจะเอ่ยถึง สำเนียงป้่าน ว่า "ขักวอย" หรือ"ขักว้อย" นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไปนะครับ ไท้ก๋าหยิ่น

เรื่องที่ใครเป็นคนบ้านไหนพิมพ์สำเนียงของบ้านตัวเอง เป็นอักษรไทย นั้น เป็นเรื่องที่ถูกต้องอยู่แล้วครับต่อไป ๆ แขกขาจร-ขาประจำ ก็จะเข้าใจไปเองนะครับ ไหงคิดว่าอย่างนั้น

หมายเหตุคนหมอยเย็นเขาเอ่ยถึงภาษาฮากกาว่า ขักฟ้า ( - เค่อฮว้า) ครับ            

»

ง้าไกเซี่ยง

เขียนโดย แจวชิ้นสุ้ย เมื่อ จันทร์, 19/07/2010 - 11:23.

ไหงต้องขออธิบายว่ามันเป็นแซ่ไหงเองแหละ แต่ที่ไม่บอกก่อนหน้า เพราะ ไหงไม่รู้มาก่อนว่าทำไมสำเนียงจีนกลางจึงออกว่า "โจว"ได้ เพราะที่รู้มามีแต่สำเนียงแต้จิ๋ว จึงออกว่า"แซ่โจว" ภาษาไทยเรียก"แซ่เจา"จีนกลางออกว่า"เสี่ยงแจว" ส่วนขักว้อย เรียกว่า"เซี่ยงแจ๊ว" ที่ไหงไม่บอกก่อนหน้าเพราะเหตุนี้ครับ เซี่ย ไถ่ก๊า

 
hakka@hakkapeople.com    คุณความดี แด่บรรพชนและชาวฮากกาที่ฮึกเหิม Hakkapeople.com by Hakka Pakchong Association... Powered by Drupal